Uncategorized

Togetherness for a Brighter Future–Remarks upon arrival in Thailand

Appointed by President Xi Jinping and carrying the genuineness and cordiality of the Chinese Government and people towards the Thai Government and people, I am serving as the 13th Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to the Kingdom of Thailand, a glorious mission with great significance. Thailand, renowned for its gorgeous […]

Beijing international health tourism international expo 2021

       作为聚焦健康与旅游高质量融合的专业展会,2021北京国际健康旅游博览会将于8月13日至15日在北京全国农业展览馆举办,展览面积1.3万平方米。来自海内外健康旅游相关领域的众多企业、机构等,将在现场进行充分有效的交流和洽谈,搭建起合作的桥梁,为企业的发展和产业的进步提供积极有效的帮助。        本届博览会分为五大展区:国内展区、国际展区、企业展区、互动体验区、医疗用品及健康展销区。国内展区将有来自全国各省份的文化和旅游部门、健康旅游企业、行业协会等现场交流、交易。国际展区将汇聚海外医疗旅游、医疗美容、目的地、经销商等同业互动交流和参与商洽。企业展区涵盖健康休闲、森林康养、健康食品、养生药膳、体育健身、OTA、旅行社、保险企业等。在互动体验区,中医养生、云医院、美容健身、健康体检等企业将现场完成医疗、康养旅游线上预订,现场互动体验,推出公益义诊等。医疗用品及健康展销区将有一批高质量的高端医疗旅游、中医药产业园、医疗美容、健康用品、家庭用健康器械、中医药、民族医药等企业参与其中。        ——商务洽谈和产业合作的高效平台。北京国际健康旅游博览会为海内外的健康旅游企事业单位搭建起商务洽谈和产业合作的高效平台。来自海内外的买卖双方将在展馆现场进行交流、洽谈。同时,组委会专门设立一对一洽谈专场,参展商和海内外买家进行精准有效的业务洽谈和渠道对接。在公众日,将有众多公众有序进入展馆,对现场销售将起到重要推动作用。广大公众不仅是潜在消费者,更将现场了解展商的产品、商品、服务,对于优质产品进行二次传播,对展商业务发展和品牌推广都将起到重要作用。        ——配套活动丰富多彩,打造健康旅游智慧平台。本届博览会将推出高质量行业峰会,包括2021中国国际健康旅游高峰论坛、健康旅游培训会、健康旅游沙龙等配套活动。论坛以“探索健康旅游高质量发展道路”为核心要旨,行业专家、企业代表共同打造健康旅游的智慧平台。培训会重点对健康产品与旅游渠道对接等方面进行针对性培训,以期对企业线下业务产生实际推动。健康旅游沙龙将搭建女性健康生活交流平台、建立时尚健康的旅游和生活理念。这几项高端会议已在行业内形成品牌。        ——强化品牌营销,多平台推广展商产品。北京国际健康旅游博览会是健康旅游产品、商品、信息的交互、合作平台,也是健康旅游品牌和产品营销的重要舞台。组委会将通过线上线下传播方式,推广展商品牌和产品,为展商业务的发展和品牌宣传搭建专业平台。广大参展商可与组委会取得联系,搭上整合营销的快车。同时,也欢迎广大参展商将丰富的产品资讯和优质产品带到现场,给广大的参会公众带来产品福利。        据悉,2021北京国际健康旅游博览会由文化和旅游部国际交流与合作局、资源开发司、非物质文化遗产司,国家卫生健康委规划发展与信息化司,国家中医药管理局国际合作司作为指导单位;北京兴旅国际传媒有限公司主办;北京市文化和旅游局、天津市文化和旅游局、河北省文化和旅游厅、中国旅游协会健康旅游分会、中国林业产业联合会作为支持单位。

【China Tourism and Culture Weeks】Chinese Medical Culture Microclass

แนะนำห้องเรียนวัฒนธรรมการแพทย์แผนจีน 【1】เทคนิคการนวดกดจุดช่วยให้นอนหลับสบาย 【2】เทคนิคการนวดกดจุดบริเวณคอและไหล่ 【3】ผ่อนคลายกล้ามเนื้อหลังการออกกำลังกาย 【4】เทคนิคการนวดกดจุดผ่อนคลายความเมื่อยล้า 【5】เทคนิคการนวดกดจุดดูแลรักษาดวงตา

Bridge of Friendship & Ambassadors of Culture Note on the China Soong Ching Ling Foundation “Junior Cultural Ambassadors” event 2021 (for overseas organizations)

阅读原文、获取报名表等附件请点击下面链接 For more information and attached files please click http://www.sclf.org/tzgg/202106/t20210605_20166.htm Bridge of Friendship & Ambassadors of Culture Note on the  China Soong Ching Ling Foundation “Junior Cultural Ambassadors” event 2021 (for overseas organizations) 各海外中国文化中心、各学校、各院团、各国青少年: China Cultural Centers, schools, colleges and young people from across the globe: 文明因交流而多彩、文明因互鉴而丰富,丰富多彩的世界正是在人类文明的交流互鉴中塑造而成的。青少年是文明的使者、世界的未来。为进一步加强中外青少年的沟通和了解,中国宋庆龄基金会联合各海外中国文化中心向全球13至16岁青少年发出邀请,共同参与“友谊的桥梁 文化的使者2021中国宋庆龄基金会‘文化小大使’”活动。通过网络进行交流互动,谱写友谊篇章。 Exchanges enhance diversity, mutual learning enrich cultures. […]

Food-themed micro documentary A Taste of China: Journey of Xinjiang

A Taste of China: Journey of Xinjiang This food-themed micro documentary A Taste of China: Journey of Xinjiang Cuisine is totaled 5 episodes for the first series, including fiverepresentative cities (Urumqi, Turpan, Altay, Ili and Kashgar) from different regions of Xinjiang, China. A variety of border-less narrative techniques combining food, humanities and tourism are employed. […]

“Hand in hand Wuhan Zongqing Dragon Boat Festival”

จั บ มื อ กั บ อู่ ฮั่ น ใ น เ ท ศ ก า ล วั น ไ ห ว้ บ๊ ะ จ่ า ง     ในโอกาสเทศกาลวันไหว้บ๊ะจ่างของจีน ปี 2021 ศิลปินในเมืองอู่ฮั่นได้นำเสนอการแสดงทางศิลปวัฒนธรรม “จับมือกับอู่ฮั่นในเทศกาลวันไหว้บ๊ะจ่าง” เพื่อเฉลิมฉลองเทศกาลวันไหว้บ๊ะจ่างกับเพื่อนๆ ชาวไทย     ในงานเฉลิมฉลองมีการแสดงเช่นละครโอเปร่าคลาสสิกของจีนเรื่อง กุ้ยเฟยจุ้ยจิ่ว (สนมเอกเมาเหล้า) การแสดงหุ่นกระบอกอู่ฮั่นจางโถว “เชิดสิงโต” การเอกลักษณ์เฉพาะของวัฒนธรรมจิงฉู่  การแสดงผีผาและกายกรรมอู่ฮั่น เป็นต้น “เชื่อมความคิดถึงครอบครัวในทุกเทศกาลวันหยุด” เพื่อบรรเทาความคิดถึงบ้านเกิดของชาวจีนโพ้นทะเล การแสดงยังได้นำบทเพลง “ดอกมะลิ” ที่คุ้นหู รวมถึงเพลง “แข่งเรือมังกร” และ บทเพลงอื่นๆ มาร่วมแสดงในงานเฉลิมฉลองครั้งนี้อีกมากมาย  การแสดงทั้ง 12 รายการ […]

The Beauty of Xia Fabric

The Beauty of Xia Fabric เหยียนคุนจี๋ ผู้สืบทอดผ้าเซี่ยปู้ อำเภอหรงชาง มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม ในปี พ.ศ. 2551 ทักษะการทอผ้าเซี่ยปู้ของอำเภอหรงชางได้รวมอยู่ในรายการการคุ้มครอง “มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม” ชุดที่สอง เซี่ยปู้ (ผ้าฤดูร้อน) เป็นผ้าทอลวดลายพื้นเรียบธรรมดาที่ทอด้วยมือจากใยป่าน ในประวัติศาสตร์เรียกว่า “ผ้าไหมมั่งคั่ง” กว่า 4,000 ปีก่อน บรรพบุรุษชาวจีนโบราณใช้ใยป่านปั่นด้วยมือเพื่อทอผ้า ผ้าทอมือจากใยป่านชนิดนี้มีความนุ่มกว่าผ้าไหมและเป็นผลิตภัณฑ์ที่เหมาะสมสำหรับใช้เป็นเสื้อผ้าในฤดูร้อน ดังนั้นจึงได้ชื่อว่า “เซี่ยปู้ (ผ้าฤดูร้อน)” วิธีการผลิตเซี่ยปู้ยังไม่เคยเปลี่ยนแปลง ยังคงใช้วิธีการทอด้วยมือมาจนถึงปัจจุบัน ชื่อของใยป่านมีการเปลี่ยนแปลงอยู่หลายครั้ง ในสมัยราชวงศ์ฮั่นเรียกว่าสวู่ปู้ ในสมัยราชวงศ์ถังเรียกว่าปานปู้ ในสมัยราชวงศ์ซ่งเรียกว่า เจี่ยนปู้ และในปัจจุบันเรียกว่าเซี่ยปู้ ตำบลผานหลง อำเภอหรงชาง นครฉงชิ่ง ประเทศจีน บ้านเกิดของเซี่ยปู้ในประเทศจีน เป็นพื้นที่ผลิตเซี่ยปู้แบบดั้งเดิมของจีนที่มีชื่อเสียง โดยการทอเซี่ยปู้แบบทอมือดั้งเดิมนั้นต้องผ่านขั้นตอนทั้งหมดกว่า 10 ขั้นตอน เซี่ยปู้มีความเป็นธรรมชาติและความแข็งแรง เหมาะสำหรับการแสวงหาชีวิตตามธรรมชาติและผลิตภัณฑ์คุณภาพสูงของคนสมัยใหม่ นักออกแบบเดินทางเข้าสู่บ้านเกิดของเซี่ยปู้ในประเทศจีน พยายามสำรวจภาคสนามและทำการประชุมเชิงปฏิบัติการอย่างต่อเนื่อง เซี่ยปู้มีความเป็นธรรมชาติและความแข็งแรง เหมาะสำหรับการแสวงหาชีวิตตามธรรมชาติและผลิตภัณฑ์คุณภาพสูงของคนสมัยใหม่ การออกแบบช่วยให้เซี่ยปู้แบบดั้งเดิมมีการพัฒนาเพิ่มมากขึ้นในยุคร่วมสมัย

Ingenious design—Paper room rebirth, exploring the ancient “Rainforest Watch Paper” Dai paper

 กระดาษเป็นหนึ่งสิ่งจำเป็นในชีวิตประจำวันของมนุษย์ การผลิตกระดาษถือเป็นหนึ่งในสี่สิ่งประดิษฐ์อันยิ่งใหญ่ของจีน ในครั้งนี้ขอเชิญไปร่วมตามรอยค้นหา “ก๋าลาซา” เทคนิคการผลิตกระดาษที่เก่าแก่ที่สุดของสิบสองปันนา มณฑลยูนนาน ศิลปะเทคนิคการทำกระดาษด้วยมือของชนเผ่าไต การทำกระดาษที่สืบทอดมานานนับพันปี หมู่บ้านม่านจ้าว เมืองเหมิ่งหุน เขตปกครองตนเองชนชาติไต สิบสองปันนา—ที่แห่งนี้เป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่มีความเก่าแก่กว่า 1300 ปี เป็นหมู่บ้านชนเผ่าไตที่ยังคงอนุรักษ์สืบทอดการทำกระดาษด้วยมือไว้ “ม่านจ้าว” ในภาษาไต หมายถึง“ หมู่บ้านแตกหน่อ” หมู่บ้านม่านจ้าวได้อนุรักษ์กรรมวิธีการทำกระดาษด้วยมือที่มีอายุกว่า 800 ปีไว้ และได้ขึ้นชื่อว่าเป็น “ฟอสซิลที่มีชีวิต ” งานฝีมือแบบดั้งเดิมเปล่งประกายแสงแห่งชีวิตขึ้นใหม่ได้อย่างไร สิบสองปันนามีการอนุรักษ์ต้นปอสาในป่าฝนเขตร้อนเอาไว้อย่างสมบูรณ์ ซึ่งเป็นวัตถุดิบหนึ่งเดียวที่ใช้ในการทำกระดาษของชนเผ่าไต โดยจะใช้เปลือกของต้นปอสาที่เกิดในธรรมชาติ นำมาทุบตีให้เป็นเส้นไย จากนั้นก็ผ่านกรรมวิธีต่าง ๆ ด้วยมือจนกลายเป็นกระดาษของชนเผ่าไต ซึ่งกรรมวิธีการทำกระดาษจากต้นปอสานี้ ตรงกับใน “ตำราฉีเหมินเย่าซู่” หนังสือเกษตรกรรมที่เขียนโดยเจี่ยซือเสีย ผู้เชี่ยวชาญด้านเกษตรกรรมในสมัยราชวงศ์เว่ยเหนืออย่างไม่มีผิดเพี้ยน  ใช้กระดาษ “ก๋าลาซา” ในการคัดลอกคัมภีร์บทสวดทางพระพุทธศาสนา ซึ่งตัวอักษรที่เขียนบนกระดาษนี้จะไม่วันจางหาย แม้จะเก็บรักษาไว้มานานนับร้อยปี แต่ยังคงดูเหมือนใหม่ ใช้กระดาษ “ก๋าลาซา” มาใช้ในการทำโคมไฟ เมื่อถึงวันเทศกาลก็จะนำเอาความมงคลและความปรารถนาอันดีงามลอยขึ้นไปสู่ฟ้าเบื้องบน  เมื่ออุตสาหกรรมการผลิตกระดาษในปัจจุบันที่ได้รับการพัฒนามากขึ้นเรื่อย ๆ ทำให้การผลิตกระดาษของชนเผ่าไต กำลังเผชิญกับวิกฤตการณ์ถูกลืมเลือนหายไป แต่อย่างไรก็ตาม ศิลปะการทำกระดาษด้วยมือของชนเผ่าไต […]

CREATIVENESS IF CRAFSMANSHIP–THE BEAUTIFUL COUNTRYSIDE BY DESIGN

“สัปดาห์การท่องเที่ยวและวัฒนธรรมจีน”  งานสร้างสรรค์ของช่างฝีมือ การออกแบบผสมผสานเข้ากับการพัฒนาชนบท งานสร้างสรรค์ของช่างฝีมือ——โครงการ “การออกแบบผสมผสานเข้ากับการพัฒนาชนบท” จัดทำขึ้นโดยศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมจีนระหว่างประเทศภายใต้สังกัดบริษัทศิลปะและวัฒนธรรมไซ่ซือปักกิ่ง จำกัด ร่วมกับวิทยาลัยศิลปะเสฉวน บอกเล่าถึงเส้นทางสู่การฟื้นฟูชนบทของจีน ถ่ายทอดให้เห็นถึงความสะดวกสบายและสวยงามของชนบท สัมผัสถึง “การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของภูเขาและชนบท” กับขั้นตอนใหม่แห่งการพัฒนาประเทศจีน  โครงการนี้ประกอบด้วยวิดีโอสั้น 4 เรื่อง ได้แก่ “งานสร้างสรรค์อันยิ่งใหญ่ของช่างไม้” “The Flowering Huayao cross-stitch” “การกำเนิดใหม่ของกระดาษ” “ความงามของผ้าใยป่าน” และกระบวนการ H5 เผยแพร่ให้ทุกประเทศทั่วโลกได้รับชม The Great Woodcraft นับพันปีมาแล้ว ชาวจีนใช้ไม้ในการดำรงชีวิต ยึดหลักในการอยู่ร่วมกันอย่างสมดุลระหว่างมนุษย์และธรรมชาติ ปัจจุบันหมู่บ้านชนบทของจีน ยังคงอนุรักษ์การสร้างบ้านเรือนด้วยไม้แบบดั้งเดิมไว้ ซึ่งถือเป็นสัญลักษณ์แทนจิตวิญญาณแห่งวัฒนธรรมดั้งเดิม งานสร้างสรรค์อันยิ่งใหญ่ของช่างไม้ ผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมือง ควรออกไปสัมผัสที่สุดกับทัศนียภาพความงามของชนบทและลิ้มรสชาติของประสบการณ์แห่งชีวิต The Flowering Huayao cross-stitch  ในพื้นที่ห่างไกลของประเทศจีน โดยเฉพาะในถิ่นที่อยู่อาศัยของชนกลุ่มน้อย เต็มไปด้วยของขวัญจากธรรมชาติอันล้ำค่าและทรัพยากรทางวัฒนธรรมมากมาย มีทั้งทิวทัศน์อันมหัศจรรย์ ผู้คนที่บริสุทธิ์ และศิลปหัตถกรรมแบบดั้งเดิมประเภทต่างๆ ทิวเขาและสายน้ำอันงดงาม แสงและเงาที่สว่างสดใส ตลอดจนสีสันที่แปลกตาและองค์ประกอบที่เด่นชัดของเครื่องแต่งกาย  เปรียบเสมือนบทเพลงพื้นบ้านของภาคตะวันตกที่ก้องอยู่ในหูมาอย่างยาวนาน เป็นการกระตุ้นจิตใจของนักออกแบบทั้งหลายทั้งในและต่างประเทศให้เดินทางมาเรียนที่นี่  แรงบันดาลใจในการสร้างสรรค์มาจากแนวทางปฏิบัติแบบพื้นบ้านและการผสมผสานการออกแบบ ถึงจะสามารถยกระดับชีวิตในชนบทได้ มรดกทางวัฒนธรรมจำเป็นต้องปรับให้เข้ากับยุคสมัย เช่นนี้ประเพณีก็สามารถกลายเป็นแฟชั่นในปัจจุบันได้

The “Beautiful China – Ice and Snow Tour: Series of short video shows”

“Beautiful China” With a focus on the 2022 Beijing Winter Olympics and the winter tourism resources in northern China, the “Beautiful China – Ice and Snow Tour: Series of short video shows” introduces Chongli’s Taizicheng Town, one of the venues for the Winter Olympics, and the natural winter landscapes, folk customs and winter sports in […]

1 2
X
X