ผ่านพ้นไปด้วยกัน มิวสิควิดีโอเพลง เวอร์ชั่นภาษาไทย

“ผ่านพ้นไปด้วยกัน” มิวสิควิดีโอเพลงให้กำลังใจสู้ภัยไวรัสโคโรน่า เวอร์ชั่นภาษาไทย
.
“แม้จะแตกต่างทางด้านภาษา สัญชาติ แต่พวกเราก็ยังเป็นเพื่อนมนุษย์ร่วมโลกเดียวกัน เมื่อเราเผชิญหน้าท่ามกลางวิกฤตการณ์ไวรัสโคโรน่า เราต้องสามัคคีและร่วมมือเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน” จากนี้ ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ จะขอนำเสนอบทเพลง “ผ่านพ้นไปด้วยกัน” ในเวอร์ชั่นภาษาไทย ซึ่งมีการถ่ายทอดเรื่องราวการต่อสู้กับโรคระบาด COVID-19 ของประเทศจีนลงบนแพลตฟอร์มออนไลน์
.
เพลงนี้แต่งจากมุมมองของประชาชนทั่วไป โดยใช้ภาษาที่เรียบง่าย บรรยายความรู้สึกซาบซึ้งและตื้นตันใจของทุกคนที่จะเอาชนะวิกฤตการณ์นี้ไปให้ได้ ด้วยความไพเราะที่ลงตัวของทำนอง และเนื้อเพลงที่มีความหมายกินใจ จะสร้างความหวังให้กับเราทุกคน
.
แนะนำผู้จัดทำมิวสิควิดีโอ
ขับร้อง : ยลรดี คุ้มกนกกานต์ (เวอร์ชั่นภาษาไทย)
เนื้อเพลงเวอร์ชั่นภาษาจีน: จินจงศาสตราจารย์วิทยาลัยภาษาต่างประเทศ
เนื้อเพลงเวอร์ชั่นภาษาไทย : คุณเฉิน กวนคัง
ทำนอง :จางซาน
นักศึกษาปริญญาเอก คณะมนุษย์ศาสตร์และนักดนตรีกู่เจิง มหาวิทยาลัยการคมนาคมเมืองซีอาน
เรียบเรียง : เซียวเฉิน โปรดิวเซอร์เพลง และอาจารย์สอนเปียโน
ผู้แปล: : เฉิน โป๋เชียน
เจ้าหน้าที่ภาควิชานิติเวชศาสตร์ คณะแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยการคมนาคมเมืองซีอาน
.
เพลงดังกล่าวมีการแต่งออกมาหลายเวอร์ชั่น มีทั้งเวอร์ชั่นภาษาจีน อังกฤษ ไทย ฝรั่งเศส รัสเซีย อิตาลี สเปน อุซเบก เยอรมัน ฮินดี ญี่ปุ่น และภาษาอื่น ๆ อีกมากกว่า 10 ภาษา
.
ขณะนี้ ความร่วมมือในการต่อต้านโรคระบาดระหว่างประเทศได้บรรลุผล รวมถึงประเทศไทยค่อย ๆ มีการใช้มาตรการผ่อนปรนล็อคดาวน์ โดยความสัมพันธ์พี่น้องที่ร่วมทุกข์ร่วมสุขกันมา สร้างความมั่นใจให้ชาวจีนและชาวไทย เชื่อมั่นว่าเราจะ“ผ่านพ้นไปด้วยกัน”

“ผ่านพ้นไปด้วยกัน” มิวสิควิดีโอเพลงให้กำลังใจสู้ภัยไวรัสโคโรน่า เวอร์ชั่นภาษาไทย

“ผ่านพ้นไปด้วยกัน” มิวสิควิดีโอเพลงให้กำลังใจสู้ภัยไวรัสโคโรน่า เวอร์ชั่นภาษาไทย.“แม้จะแตกต่างทางด้านภาษา สัญชาติ แต่พวกเราก็ยังเป็นเพื่อนมนุษย์ร่วมโลกเดียวกัน เมื่อเราเผชิญหน้าท่ามกลางวิกฤตการณ์ไวรัสโคโรน่า เราต้องสามัคคีและร่วมมือเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน” จากนี้ ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ จะขอนำเสนอบทเพลง “ผ่านพ้นไปด้วยกัน” ในเวอร์ชั่นภาษาไทย ซึ่งมีการถ่ายทอดเรื่องราวการต่อสู้กับโรคระบาด COVID-19 ของประเทศจีนลงบนแพลตฟอร์มออนไลน์.เพลงนี้แต่งจากมุมมองของประชาชนทั่วไป โดยใช้ภาษาที่เรียบง่าย บรรยายความรู้สึกซาบซึ้งและตื้นตันใจของทุกคนที่จะเอาชนะวิกฤตการณ์นี้ไปให้ได้ ด้วยความไพเราะที่ลงตัวของทำนอง และเนื้อเพลงที่มีความหมายกินใจ จะสร้างความหวังให้กับเราทุกคน.แนะนำผู้จัดทำมิวสิควิดีโอขับร้อง : ยลรดี คุ้มกนกกานต์ (เวอร์ชั่นภาษาไทย)เนื้อเพลงเวอร์ชั่นภาษาจีน: จินจงศาสตราจารย์วิทยาลัยภาษาต่างประเทศ เนื้อเพลงเวอร์ชั่นภาษาไทย : คุณเฉิน กวนคังทำนอง :จางซานนักศึกษาปริญญาเอก คณะมนุษย์ศาสตร์และนักดนตรีกู่เจิง มหาวิทยาลัยการคมนาคมเมืองซีอานเรียบเรียง : เซียวเฉิน โปรดิวเซอร์เพลง และอาจารย์สอนเปียโน ผู้แปล: : เฉิน โป๋เชียนเจ้าหน้าที่ภาควิชานิติเวชศาสตร์ คณะแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยการคมนาคมเมืองซีอาน.เพลงดังกล่าวมีการแต่งออกมาหลายเวอร์ชั่น มีทั้งเวอร์ชั่นภาษาจีน อังกฤษ ไทย ฝรั่งเศส รัสเซีย อิตาลี สเปน อุซเบก เยอรมัน ฮินดี ญี่ปุ่น และภาษาอื่น ๆ อีกมากกว่า 10 ภาษา.ขณะนี้ ความร่วมมือในการต่อต้านโรคระบาดระหว่างประเทศได้บรรลุผล รวมถึงประเทศไทยค่อย ๆ มีการใช้มาตรการผ่อนปรนล็อคดาวน์ โดยความสัมพันธ์พี่น้องที่ร่วมทุกข์ร่วมสุขกันมา สร้างความมั่นใจให้ชาวจีนและชาวไทย เชื่อมั่นว่าเราจะ“ผ่านพ้นไปด้วยกัน”.泰语版抗击新冠疫情之歌《定能挺过去》音乐MV.“虽然我们语言不同,国家不同,可是我们共处同一个地球,在面对共同的疫情时需要团结合作。”曼谷中国文化中心从即日起,在各公众号平台正式推出表达中国抗击疫情的歌曲《定能挺过去》的泰文版。. 歌曲从普通民众的角度,用平易的语言道出大家感同身受的心情,道出对抗疫必胜的信念,给人以希望,歌词和旋律配合得恰到好处、真挚感人。.歌曲参与者介绍:演唱:刘美琳(云拉迪•空嘠奴甘Yulradee Khumkanokkan)(泰国)中文歌词:金中西安交通大学外国语学院教授、博士生导师。泰语歌词:陈观康泰国KKS文化传媒有限公司制片经理。 作曲:张珊西安交通大学人文学院博士生编曲:萧晨编曲师、音乐制作人兼钢琴教师。翻译:陈博谦西安交通大学医学部法医学院职员。. 该曲现有汉语、英语、泰语、法语、俄语、意大利语、西班牙语、乌兹别克语、德语、印地语、日语等十余种语言的版本问世。.如今,国际协作抗疫成效显著,泰国正在逐步解封。中泰患难与共、风雨同舟的兄弟情谊让中泰两国人民坚信:定能挺过去!

โพสต์โดย China Cultural Center in Bangkok เมื่อ วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม 2020
ศูนย์วัฒนธรรมจีน ณ กรุงเทพฯ

ศูนย์วัฒนธรรมจีน ณ กรุงเทพฯ ส่งเสริมความสัมพันธ์กระชับมิตร และเผยแพร่วัฒนธรรมจีน กระชับการแลกเปลี่ยนและความร่วมมือด้านวัฒนธรรมระหว่างจีนกับไทย